Outline Chapter 5:
EXEGESIS VERSE: 1
GNT John 5:1
Meta. tau/ta h=n e`orth. tw/n VIoudai,wn( kai. avne,bh VIhsou/j eivj ~Ieroso,lumaÅNAS John 5:1
After these things there was a feast of the Jews, Meta. (pa) tau/ta ou-toj (dem.pro./an-p; "these things") h=n eivmi, (viIPFa--3s) e`orth, (n-nf-s; "a feast"; used 15x in John and only here without the d.a.) tw/n o` VIoudai,wn( VIoudai/oj (d.a. + ap-gm-p) and Jesus went up to Jerusalem. kai, (cc) VIhsou/j (n-nm-s) avne,bh avnabai,nw (viaa--3s; "went up") eivj (pa) ~Ieroso,lumaÅ (n-an-p)ANALYSIS VERSE 1:
EXEGESIS VERSES 2-9:
GNT John 5:2
e;stin de. evn toi/j ~Ierosolu,moij evpi. th/| probatikh/| kolumbh,qra h` evpilegome,nh ~Ebrai?sti. Bhqzaqa, pe,nte stoa.j e;cousaÅNAS John 5:2
Now there is in Jerusalem by the sheep gate a pool, de, (conj.; "Now") e;stin eivmi, (vipa--3s) evn (pL) toi/j o` ~Ierosolu,moij ~Ieroso,luma (d.a. + n-dn-p) evpi, (pg; "by/ at") th/| h` probatikh/| probatiko,j (d.a. + ap-gf-s; "having to do with sheep/sheep gate/sheep area/ possibly entrance in the city wall") kolumbh,qra kolumbh,qra (n-nf-s; "a pool for bathing/swimming") which is called in Hebrew Bethesda, having five porticoes. h` h` evpilegome,nh evpile,gw (d.a. + circ.ptc./p/pass./nf-s; "which is called/while being named") ~Ebrai?sti, (adv.; "in the Hebrew language/with Hebrew letters or Aramaic, the common Semitic Hebraism of the Jews") Bhqzaqa, (n-nf-s; "Bethesda"; KJV form of "Bethzatha/house of mercy or house of outpouring"; most place this area at the NE side of the city near the temple; in 1888, K. Schick excavated a site in this area and found twin pools having 5 arches with corresponding porches) e;cousaÅ e;cw (circ.ptc./p/a/nf-s; "having") pe,nte (a-caf-p; "five") stoa.j stoa, (n-af-p; "porticoes/porches/ a covered colonnade where people can stand or walk protected from the weather)GNT John 5:3
evn tau,taij kate,keito plh/qoj tw/n avsqenou,ntwn( tuflw/n( cwlw/n( xhrw/nÅNAS John 5:3
In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, and withered,evn
(pL) tau,taij ou-toj (near dem.pro/.Lf-p; "In these"; ref. to the 5 porticoes) kate,keito kata,keimai (viIPFdep--3s; "lay/to lie down/to recline") plh/qoj (n-nn-s; "multitude/a great number") tw/n o` avsqenou,ntwn( avsqene,w (d.a. + subs.ptc./p/a/gm-p; "those who were sick/ill/weak/in poor health/diseased") tuflw/n( tuflo,j (ap-gm-p; "blind") cwlw/n( cwlo,j (ap-gm-p; "lame/crippled/maimed") xhrw/nÅ xhro,j (ap-gm-p; "withered/dry or parched/deprived of liquid or fluid/of a bodily part - shrunk,wasted away,atrophied,paralyzed")OMIT THE REMAINDER OF VERSE 3 AND ALL OF 4. The oldest and best manuscripts omit the words in brackets. Later scribes included these words to explain why these people were here. However, they contain several non-Johannine words and expressions (9), and there is no internal nor external sources to substantiate this phenomenon ever occurring. It is superstition and not part of the true text. The words are spurious/bogus in more than twenty Greek witnesses.
GNT John 5:5
h=n de, tij a;nqrwpoj evkei/ tria,konta Îkai.Ð ovktw. e;th e;cwn evn th/| avsqenei,a| auvtou/\NAS John 5:5
And a certain man was there, de,(cc) ti.j (indef. pro./nm-s; "a certain/someone") a;nqrwpoj (n-nm-s) h=n eivmi, (viIPFa--3s) evkei/ (adv. "there/in that place") who had been thirty-eight years in his sickness. e;cwn e;cw (circ.ptc./p/a/nm-s; "after being/who had been") tria,konta (a-can-p; "thirty") Îkai.Ð (cc) ovktw, (a-can-p; "eight") e;th e;toj (n-an-p; "years") evn (pL) auvtou/\ auvto,j (npgm3s) th/| h` avsqenei,a| avsqe,neia (d.a. + n-Lf-s; "weakness/sickness/infirmity")GNT John 5:6
tou/ton ivdw.n o` VIhsou/j katakei,menon kai. gnou.j o[ti polu.n h;dh cro,non e;cei( le,gei auvtw/|( Qe,leij u`gih.j gene,sqaiÈNAS John 5:6
When Jesus saw him lying there, o` VIhsou/j (d.a. + n-nm-s) ivdw.n o`ra,w (circ.ptc./a/a/nm-s; "when He saw") tou/ton ou-toj (dem.pro./am-s; "this one") katakei,menon kata,keimai (adj.ptc./p/dep/am-s; "lying down" - there supplied) and knew that he had already been a long time in that condition, kai, (cc) gnou.j ginw,skw (circ.ptc./a/a/nm-s; "knew/having known") o[ti (ch; intro. content of Jesus' knowledge) e;cei( e;cw (vipa--3s; "he had" "been") h;dh (adv.; "already") polu.n polu,j (a--am-s; "much/many/with time = a long time" ) cro,non cro,noj (n-am-s; "a period of time") He *said to him, "Do you wish to get well?" le,gei le,gw (vipa--3s) auvtw/|( auvto,j (npdm3s) Qe,leij qe,lw (vipa--2s; "to wish/will/want") gene,sqaiÈ gi,nomai (complementary inf./a/d; "to become") u`gih,j (a-pred.nm-s; "healthy/sound/well"; here to be healed)GNT John 5:7
avpekri,qh auvtw/| o` avsqenw/n( Ku,rie( a;nqrwpon ouvk e;cw i[na o[tan taracqh/| to. u[dwr ba,lh| me eivj th.n kolumbh,qran\ evn w-| de. e;rcomai evgw.( a;lloj pro. evmou/ katabai,neiÅNAS John 5:7
The sick man answered Him, "Sir, I have no man to put me into the pool when the water is stirred up, o` avsqenw/n( avsqene,w (subs.ptc./p/a/nm-s; "the sick man/the one being sick") avpekri,qh avpokri,nomai (viadep--3s) auvtw/| auvto,j (npdm3s) Ku,rie( ku,rioj (n-vm-s) ouvk ouv (neg +) e;cw (vipa--1s; "I do not have") a;nqrwpon a;nqrwpoj (n-am-s) i[na (cs; denotes purpose) ba,lh| ba,llw (vsaa--3s; "to put/cast/throw/propel") me evgw, (npa-1s) eivj (pa) th.n h` kolumbh,qran\ kolumbh,qra (d.a. + n-af-s; "the pool") o[tan (cs; "when/at the time that") to. u[dwr (n-nn-s; "the water") taracqh/| tara,ssw (vsap--3s; "might be stirred up/shaken/agitated/make a commotion/restless") but while I am coming, another steps down before me." de, (ch) evn (pL; loc of time) w-| o[j (rel.pro.Lm-s; "in which time") evgw, (npn-1s; "I myself") e;rcomai e;rcomai (vipdep--1s; "am coming") a;lloj (adj.-nm-s; "another") katabai,neiÅ katabai,nw (vipa--3s; "steps down/descends") pro, (pabl; "before") evmou/ evgw, (npabl-1s)GNT John 5:8
le,gei auvtw/| o` VIhsou/j( :Egeire a=ron to.n kra,batto,n sou kai. peripa,teiÅNAS John 5:8
Jesus *said to him, "Arise, take up your pallet, and walk." o` VIhsou/j( (d.a. + n-nm-s) le,gei le,gw (vipa--3s) auvtw/| auvto,j (npdm3s) :Egeire evgei,rw (vimp.pa--2s; "arise/get up/stand up") a=ron ai;rw (vimp.aa--2s; "take up/lift up/raise") sou su, (npg-2s) to.n o` kra,batto,n kra,battoj (d.a. + n-am-s; "pallet/bedding/mat") kai, (cc) peripa,teiÅ peripate,w (vimp.pa--2s; "walk/walk around")GNT John 5:9
kai. euvqe,wj evge,neto u`gih.j o` a;nqrwpoj kai. h=ren to.n kra,batton auvtou/ kai. periepa,teiÅ V/Hn de. sa,bbaton evn evkei,nh| th/| h`me,ra|ÅNAS John 5:9
And immediately the man became well, and took up his pallet and began to walk. kai, (ch) euvqe,wj (adv.; "immediately/right away") o` a;nqrwpoj (d.a. + n-nm-s) evge,neto gi,nomai (viadep--3s) u`gih,j (a--nm-s; "well/healthy") kai, (cc) h=ren ai;rw (viaa--3s; "he took up") auvtou/ auvto,j (npgm3s) to.n o` kra,batton kra,battoj (d.a. + n-am-s; "pallet/poor man's bed") kai, (cc) periepa,teiÅ peripate,w (viIPFa--3s; "was walking around") Now it was the Sabbath on that day. de, (conj.; "Now") V/Hn eivmi, (viIPFa--3s) sa,bbaton (n-nn-s; "the Sabbath") evn (pL) evkei,nh| evkei/noj (remote dem.pro./Lf-s; "that") th/| h` h`me,ra|Å h`me,ra (n-df-s)ANALYSIS VERSES 2-9:
EXEGESIS VERSES 10-13:
GNT John 5:10
e;legon ou=n oi` VIoudai/oi tw/| teqerapeume,nw|( Sa,bbato,n evstin( kai. ouvk e;xesti,n soi a=rai to.n kra,batto,n souÅNAS John 5:10
Therefore the Jews were saying to him who was cured, ou=n (ch) oi` o` VIoudai/oi VIoudai/oj (d.a. + ap-nm-p; "the Jews"; ref. religious leadership) e;legon le,gw (viIPFa--3p) tw/| o` teqerapeume,nw|( qerapeu,w (subs. ptc./PF/pass./dm-s; "to him who was cured/healed") "It is the Sabbath, and it is not permissible for you to carry your pallet." evstin( eivmi, (vipa--3s) Sa,bbato,n sa,bbaton (n-pred.nn-s) kai, (ch; denotes a consecutive sense in a co-ordinate construction and can be rendered "as a result") ouvk ouv (neg. +) e;xesti,n e;xesti (vipa--3s; "it is not lawful; hence permissible or allowed") soi su, (npd-2s; "for you") a=rai ai;rw (miscallaneous inf./a/a; functions as the subject of the sentence; "to take up/pick up/lift/carry"; same as in Jesus' command vs. 8; lit. "to carry/lift is not lawful"; Carrying burdens was considered unlawful on the Sabbath (Ex.23:12; Neh.13:19; Jer.17:21). Stoning was the rabbinical punishment) souÅ su, (npg-2s) to.n o` kra,batto,n kra,battoj (n-am-s; "pallet/bedding")GNT John 5:11
o` de. avpekri,qh auvtoi/j( ~O poih,saj me u`gih/ evkei/no,j moi ei=pen( V/Aron to.n kra,batto,n sou kai. peripa,teiÅNAS John 5:11
But he answered them, de, (ch) o` (dnms+; "the man") avpekri,qh avpokri,nomai (viadep--3s; "responded/answered") auvtoi/j( auvto,j (npdm3p) "He who made me well was the one who said to me, ~O o` poih,saj poie,w (d.a. + subs.ptc./a/a/nm-s; "He who did/made") me evgw, (npa-1s) u`gih/ u`gih,j (a-pred.am-s; agrees with "me"; "well/healthy/whole; emphasis is on the state of being well) evkei/no,j evkei/noj (remote dem.adj./nm-s; "that one"; emphatic to draw attention to another) ei=pen( le,gw (viaa--3s) moi evgw, (npd-1s) 'Take up your pallet and walk.'" V/Aron ai;rw (imperative/aa--2s; "take up") sou su, (npg-2s) to.n o` kra,batto,n kra,battoj (n-am-s) kai, (cc) peripa,teiÅ peripate,w (vimp./p/a--2s)GNT John 5:12
hvrw,thsan auvto,n( Ti,j evstin o` a;nqrwpoj o` eivpw,n soi( V/Aron kai. peripa,teiÈNAS John 5:12
They asked him, "Who is the man who said to you, 'Take up your pallet, and walk'?" hvrw,thsan evrwta,w (viaa--3p; "they asked/inquired/questioned") auvto,n( auvto,j (npam3s) Ti,j (interr.pro./nm-s; "Who?") evstin eivmi, (vipa--3s) o` a;nqrwpoj (d.a. + n-nm-s) o` eivpw,n le,gw (adj.ptc./a/a/nm-s; "who said") soi( su, (npd-2s) V/Aron ai;rw (vimp/aa--2s; "take up/lift") kai, (cc) peripa,teiÈ peripate,w (vimp/pa--2s)GNT John 5:13
o` de. ivaqei.j ouvk h;|dei ti,j evstin( o` ga.r VIhsou/j evxe,neusen o;clou o;ntoj evn tw/| to,pw|ÅNAS John 5:13
But he who was healed did not know who it was; de, (ch) o` ivaqei.j iva,omai (subs.ptc./a/dep/nm-s; "he who was healed"; emphasizes the act of healing) ouvk ouv (neg. +) h;|dei oi=da (vi/PluPF/a--3s; PluPF = action as completed up to a specific time in the past; lit. "did not know up to this point") ti,j (interr.adj./nm-s; "who") evstin( eivmi, (vipa--3s; historical present) for Jesus had slipped away while there was a crowd in that place. ga,r (causal conj.; "for") o` VIhsou/j (d.a. + n-nm-s) evxe,neusen evkneu,w (viaa--3s; "to turn the head away/avoid/shun or dodge/slipped away/disappeared/withdrew"; Hapax [used only 1x]) o;nto;j eivmi, (circ.ptc./p/a/gm-s; genitive absolute; expresses the purpose for Christ's departure; "while there was";) o;clou o;cloj (n-gm-s; "a crowd/throng/multitude") evn (pL) tw/| o` to,pw|Å to,poj (d.a. + n-Lm-s; "in the place"; ref. Bethesda)ANALYSIS VERSES 10-13:
EXEGESIS VERSES 14-16:
GNT John 5:14
meta. tau/ta eu`ri,skei auvto.n o` VIhsou/j evn tw/| i`erw/| kai. ei=pen auvtw/|( :Ide u`gih.j ge,gonajÅ mhke,ti a`ma,rtane( i[na mh. cei/ro,n soi, ti ge,nhtaiÅNAS John 5:14
Afterward Jesus *found him in the temple, and said to him, meta, (pa +) tau/ta ou-toj (apdan-p; "afterward/after these things") o` VIhsou/j (d.a. + n-nm-s) eu`ri,skei eu`ri,skw (vipa--3s; historical present) auvto.n auvto,j (npam3s) evn (pd) tw/| o` i`erw/| i`ero,j (d.a. + ap-dn-s; "the temple") kai, (cc) ei=pen le,gw (viaa--3s) auvtw/|( auvto,j (npdm3s) "Behold, you have become well; :Ide (part.; "Behold") ge,gonajÅ gi,nomai (viPFa--2s; PF=action in the past with existing results) u`gih,j (a--nm-s; "well/healthy/whole") do not sin anymore, so that nothing worse may befall you." a`ma,rtane( a`marta,nw (vimperative/pa--2s; "sin" +) mhke,ti (adv.; "no longer/no more/ not ever again") i`[na (cs; "in order that/so that") mh, (neg.; "not" +) ti ti.j (indef.adj./nn-s; "anything/certain thing" +) cei/ro,n cei,rwn (comp.adj./nn-s; " worse/ more severe/very bad") ge,nhtaiÅ gi,nomai (vsad--3s; "may befall/it might become/it might come into existence) soi, su, (npd-2s; "to/for you")GNT John 5:15
avph/lqen o` a;nqrwpoj kai. avnh,ggeilen toi/j VIoudai,oij o[ti VIhsou/j evstin o` poih,saj auvto.n u`gih/ÅNAS John 5:15
The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well. o` a;nqrwpoj (d.a. + n-nm-s) avph/lqen avpe,rcomai (viaa--3s; "went away/departed/left") kai, (cc) avnh,ggeilen avnagge,llw (viaa--3s; "told/informed/ declared/proclaimed/reported") toi/j o` VIoudai,oij VIoudai/oj (ap-dm-p; "the Jews") o[ti (conj. indir. disc.; "that") evstin eivmi, (vipa--3s; historical pres.) VIhsou/j (n-nm-s) o` poih,saj poie,w (d.a. + subs.ptc./a/a/nm-s; "who made") auvto.n auvto,j (npam3s) u`gih/Å u`gih,j (a--am-s)GNT John 5:16
kai. dia. tou/to evdi,wkon oi` VIoudai/oi to.n VIhsou/n( o[ti tau/ta evpoi,ei evn sabba,tw|ÅNAS John 5:16
And for this reason the Jews were persecuting Jesus, kai, (ch +) dia, (pa; "because of" +) tou/to ou-toj (apdan-s; "this thing"; "and for this reason"; ref. report on Jesus) oi` o` VIoudai/oi VIoudai/oj (d.a. + ap-nm-p) evdi,wkon diw,kw (viIPFa--3p; "persecuting/to run after in hostile pursuit/harass") to.n o` VIhsou/n( VIhsou/j (d.a. + n-am-s) because He was doing these things on the Sabbath. o[ti (causal conj.; "because") evpoi,ei poie,w (viIPFa--3s; "he was doing") tau/ta ou-toj (dem.pro./an-p; "these things) evn (pL; of time; "on") sabba,tw|Å sa,bbaton (n-Ln-s)ANALYSIS VERSES 14-16:
EXEGESIS VERSES 17-18:
GNT John
5:17 o` de. ÎvIhsou/jÐ avpekri,nato auvtoi/j( ~O path,r mou e[wj a;rti evrga,zetai( kavgw. evrga,zomaiÅNAS John 5:17
But He answered them, de, (ch) o` ÎvvvvIhsou/jÐ (d.a. + n-nm-s;) avpekri,nato avpokri,nomai (viadep--3s; "responded/answered") auvtoi/j( auvto,j (npdm3p; ref. the Jews vs.16) "My Father is working until now, and I Myself am working." mou evgw, (npg-1s; "My"; gen. of relationship) ~O path,r (n-nm-s) evrga,zetai( evrga,zomai (vipn--3s; linear present "keeps on working/labouring"; used to denote application of Divine viewpoint Joh.3:21) e[wj (pg; used as a temporal conjunction; "until/ up to the time of") a;rti (adv. "now/at the present"; ref. this day the Sabbath) kavgw. kavgw, (cc & npn-1s; the combining of the words denotes a very emphatic sense; "and I 'personally' myself"; denotes His working as equal with "My Father") evrga,zomaiÅ evrga,zomai (vipn--1s; "keeps on working/am working")GNT John 5:18
dia. tou/to ou=n ma/llon evzh,toun auvto.n oi` VIoudai/oi avpoktei/nai( o[ti ouv mo,non e;luen to. sa,bbaton( avlla. kai. pate,ra i;dion e;legen to.n qeo,n i;son e`auto.n poiw/n tw/| qew/|ÅNAS John 5:18
For this cause therefore the Jews were seeking all the more to kill Him, dia, (pa; "for/because of") tou/to ou-toj (near dem.pro/an-s; "this cause/thing"; ref. Jesus statement vs.17) ou=n (ch; "therefore") oi` o` VIoudai/oi VIoudai/oj (d.a. + ap-nm-p; "the Jews") evzh,toun zhte,w (viIPFa--3p; "were seeking/endeveavoring to obtain/striving for") ma/llon ma/llon (comp.adv.; "all the more/very much/exceedingly") avpoktei/nai( avpoktei,nw (compl.inf./aa; "to kill/slay/put to death") auvto.n auvto,j (npam3s) because He not only was breaking the Sabbath, o[ti (causal conj.; "because") ouv (neg.; "not") mo,non mo,noj (adv. "only") e;luen lu,w (viIPFa--3s; "He was breaking/to loose"; when used of laws, to subvert or annul, to break by idea or action) to. sa,bbaton( (d.a. + n-an-s; ref. to the laws surrounding the Sabbath observance) but also was calling God His own Father, avlla, (ch; strong adversative) kai, (adjunctive use; "also") e;legen le,gw (viIPFa--3s) to.n o` qeo,n qeo,j (d.a. + n-am-s) i;dion i;dioj (a--am-s; "one's own") pate,ra path,r (n-am-s) making Himself equal with God. poiw/n poie,w (circ.ptc./p/a/nm-s; "making/doing") e`auto.n e`autou/ (reflex.pro./am3s; "Himself") i;son i;soj (a--am-s; "equal/identical/same") tw/| o` qew/|Å qeo,j (d.a. + n-dm-s)ANALYSIS VERSES 17-18:
EXEGESIS VERSES 19-20:
GNT John 5:19
VApekri,nato ou=n o` VIhsou/j kai. e;legen auvtoi/j( VAmh.n avmh.n le,gw u`mi/n( ouv du,natai o` ui`o.j poiei/n avfV e`autou/ ouvde.n eva.n mh, ti ble,ph| to.n pate,ra poiou/nta\ a] ga.r a'n evkei/noj poih/|( tau/ta kai. o` ui`o.j o`moi,wj poiei/ÅNAS John 5:19
Jesus therefore answered and was saying to them, o` VIhsou/j (d.a. + n-nm-s) ou=n (inferential conj.; "therefore"; refers back to the previous context) VApekri,nato avpokri,nomai (viadep--3s; "answered/responded with His own frame of reference") kai, (cc) e;legen le,gw (viIPFa--3s) auvtoi/j( auvto,j (npdm3p; "them"; ref. religious leaders) "Truly, truly, I say to you, the Son can do nothing of Himself, VAmh.n + avmh,n (part.; "Dogmatically speaking/what I am about to say is nothing but pure truth and of extreme importance") le,gw (vipa--1s) u`mi/n( su, (npd-2p) o` ui`o,j (d.a. + n-nm-s) ouv (neg. +) du,natai du,namai (vipdep--3s; "is not capable of/has no ability/has no power") poiei/n poie,w (compl. inf./p/a; "to do/accomplish/perform/bring about") ouvde.n ouvdei,j (card.adj./an-s; "nothing/not even one thing") avfV avpo, (pabl; "of/away from/apart from"; here the sense is "motivated/instituted/instigated from") e`autou/ (reflex.pro./abl/m/3s; "Himself"; in the sense of "not based on one's self/not soley from one's person") unless it is something He sees the Father doing; eva,n (conj.; "unless") mh, (neg. +) ti ti.j(indef.adj./a/n-s; "not something/anything" double neg. in the Greek is not the same as in English) ble,ph| ble,pw (vspa--3s; "He may see"; can refer to either physical seeing or spiritual/mental perception; it divides perception into either a physical or spiritual observance of the person who sees") to.n o` pate,ra path,r (d.a. + n-am-s; ref. God the Father) poiou/nta\ poie,w (circ.ptc./p/a/am-s; "while He is doing") for whatever the Father does, these things the Son also does in like manner. ga,r (explanatory conj.; "for") a] o[j (rel.pro./an-p; ref. to what the Father is doing +) a;n (part. of uncertainty; hos + an + "whatever") evkei/noj (remote dem.pro./nm-s; "that One = the Father") poih/|( poie,w (vspa--3s; "may do"; denotes potential) tau/ta ou-toj (near dem.pro./an-p; "these things" by implication ref. to the healings that have occurred in the midst of the Jews) kai, (adjunctive; "also/in addition to") o` ui`o,j (d.a + n-nm-s) poiei/Å poie,w (vipa--3s; "keeps on doing") o`moi,wj o`moi,wj (adv.; "in like manner/likewise/to copy/an imitation or reflection of/similar in appearance")GNT John 5:20
o` ga.r path.r filei/ to.n ui`o.n kai. pa,nta dei,knusin auvtw/| a] auvto.j poiei/( kai. mei,zona tou,twn dei,xei auvtw/| e;rga( i[na u`mei/j qauma,zhteÅNAS John 5:20
"For the Father loves the Son, and shows Him all things that He Himself is doing; ga,r(conj. here expressing reason; "for") o` path,r (d.a. + n-nm-s) filei/ file,w (vipa--3s; "loves"; natural affection or love based on what the object is versus Divine love that is expressed based on who or what the person that is expressing the love is) to.n o` ui`o.n ui`o,j (d.a. + n-am-s) kai, (cc) dei,knusin dei,knumi (vipa--3s; "show/reveal/present/point out/cause to see") auvtw/| auvto,j (npdm3s) pa,nta pa/j (ap-an-p; "all things") a] o[j (rel.pro./an-p; "that") auvto.j auvto,j (npnm3s; "He Himself") poiei/( poie,w (vipa--3s) and greater works than these will He show Him, that you may marvel. kai, (cc) mei,zona me,gaj (comp.adj./an-p; "greater than") e;rga( e;rgon (n-an-p; "works/deeds") tou,twn ou-toj (near dem.pro./gn-p; "these/these things") dei,xei dei,knumi (vifa--3s; "He will show") auvtw/| auvto,j (npdm3s) i`[na (conj.; "in order that"; expresses purpose) u`mei/j su, (npn-2p) qauma,zhteÅ qauma,zw (vspa--2p; "may marvel/be astonished")ANALYSIS VERSES 19-20:
EXEGESIS VERSE 21:
GNT John 5:21
w[sper ga.r o` path.r evgei,rei tou.j nekrou.j kai. zw|opoiei/( ou[twj kai. o` ui`o.j ou]j qe,lei zw|opoiei/ÅNAS John 5:21
"For just as the Father raises the dead and gives them life, ga,r (explan.conj.) w[sper (conj.; "just as/even as") o` path,r (d.a. + n-nm-s) evgei,rei evgei,rw (vipa--3s; "arouse from sleep/to wake up"; when used of the dead it is translated "raised" i.e., to arouse from the sleep of death) tou.j o` nekrou.j nekro,j (d.a. + ap-am-p; "the dead/deceased") kai, (cc) zw|opoiei/( zw|opoie,w (vipa--3s; "gives life to/make alive") even so the Son also gives life to whom He wishes. ou[twj ou[tw (adv. "like wise/in like fashion" +) kai, (adjunctive; "also"; together meaning "even so") o` ui`o,j (d.a. + n-nm-s) zw|opoiei/Å zw|opoie,w (vipa--3s) ou]j o[j (-rel.pro./am-p; "to all whom") qe,lei qe,lw (vipa--3s; "He wishes/desires/wants to")ANALYSIS VERSE 21:
EXEGESIS VERSES 22-23:
GNT John 5:22
ouvde. ga.r o` path.r kri,nei ouvde,na( avlla. th.n kri,sin pa/san de,dwken tw/| ui`w/|(NAS John 5:22
"For not even the Father judges anyone, ga,r (explan.conj.) ouvde, (adv.; "not even") o` path,r (d.a. + n-nm-s) kri,nei kri,nw (vipa--3s; "keeps on judging") ouvde,na( ouvdei,j (adj.pro./am-s; "anyone/no one") but He has given all judgment to the Son, avlla, (strong advers.conj.; "but/on the contrary") de,dwken di,dwmi (viPFa--3s; "He has given") pa/san pa/j (a--af-s) th.n h` kri,sin kri,sij (n-af-s; "judgement/the judgement") tw/| o` ui`w/|( ui`o,j (n-dm-s; i.o.; "to the Son")GNT John 5:23
i[na pa,ntej timw/si to.n ui`o.n kaqw.j timw/si to.n pate,raÅ o` mh. timw/n to.n ui`o.n ouv tima/| to.n pate,ra to.n pe,myanta auvto,nÅNAS John 5:23
in order that all may honor the Son, even as they honor the Father. i[na (conj. denoting purpose/reason; "in order that") pa,ntej pa/j (adj-nm-p; ref. to "all" of mankind) timw/si tima,w (vspa--3p; "to honor/to estimate the value of something and treat it accordingly/revere/respect"; here a potential) to.n o` ui`o.n ui`o,j (d.a. + n-am-s) kaqw,j (conj.; "just as/even as/exactly as") timw/si tima,w (vipa--3p; "they keep on honoring") to.n o` pate,raÅ path,r (d.a. + n-am-s) He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him. o` (d.a./nms +) mh, (neg. +) timw/n tima,w (subs.ptc./p/a/nm-s; "He who does not honor") to.n o` ui`o.n ui`o,j (d.a. + n-am-s) ouv ouv (neg. +) tima/| tima,w (vipa--3s; lit. "stops honoring") to.n o` pate,ra path,r (d.a. + n-am-s) to.n o` pe,myanta pe,mpw (adj.ptc./a/a/am-s; "who sent") auvto,nÅ auvto,j (npam3s)ANALYSIS VERSES 22-23:
EXEGESIS VERSE 24:
GNT John 5:24
VAmh.n avmh.n le,gw u`mi/n o[ti o` to.n lo,gon mou avkou,wn kai. pisteu,wn tw/| pe,myanti, me e;cei zwh.n aivw,nion kai. eivj kri,sin ouvk e;rcetai( avlla. metabe,bhken evk tou/ qana,tou eivj th.n zwh,nÅNAS John 5:24
"Truly, truly, I say to you, he who hears My word, and believes Him who sent Me, has eternal life, VAmh.n avmh,n (double part.) le,gw (vipa--1s) u`mi/n su, (npd-2p) o[ti (conj. intro. ind. discourse - not translated) o` avkou,wn avkou,w (d.a. [goes with both ptcs. ]+ subs.ptc./p/a/nm-s; "he who hears") mou evgw, (npg-1s) to.n o`(dams) lo,gon lo,goj(n-am-s) kai, (cc) pisteu,wn pisteu,w (subs.ptc./p/a/nm-s; "he who believes") tw/| o` pe,myanti, pe,mpw (d.a. + subs.ptc./a/a/dm-s; "the One having sent") me evgw, (npa-1s) e;cei e;cw (vipa--3s; "keeps on having") aivw,nion aivw,nioj (a--af-s; "eternal/everlasting") zwh.n zwh, (n-af-s; "life"; ref. to the life of vs.21) and does not come into judgment, but has passed out of death into life. kai, (cc) ouvk ouv (neg. +) e;rcetai( e;rcomai (vipdep.--3s; "does not come/enter") eivj (pa; "into") kri,sin kri,sij (n-af-s; "judgment/selecting/separating/opinion/decision") avlla, (strong advers.) metabe,bhken metabai,nw (viPFa--3s; "passes/to go from one place to another") evk (pabl.; "out of") tou/ o` qana,tou qa,natoj (d.a. + n-ablm-s; "the death/the state or realm of death") eivj (pa) th.n h` zwh,nÅ zwh, (n-af-s; "the realm of life")ANALYSIS VERSE 24: